Ксенофильствующий библиофил.
тут мат, нытье и слово "унитаз"
Я не понимаю, как Вселенский Разум мог допустить М. Ю. Батищеву до стези переводчика. Господи, ведь теперь все будут знать мою любимую Энн Ширли как "Аню из Зеленых Мезонинов". Как, как такое могло произойти?
Ps - Видимо, Вселенский Разум услышал мои стенания и в качестве возмещения морального ущерба разместил в сети адекватный перевод Бобровой)) Вот здесь, здесь и здесь.
Я не понимаю, как Вселенский Разум мог допустить М. Ю. Батищеву до стези переводчика. Господи, ведь теперь все будут знать мою любимую Энн Ширли как "Аню из Зеленых Мезонинов". Как, как такое могло произойти?
Ps - Видимо, Вселенский Разум услышал мои стенания и в качестве возмещения морального ущерба разместил в сети адекватный перевод Бобровой)) Вот здесь, здесь и здесь.
Аня - это жестоко было) Давайте теперь все иностранные книги для детей переведем с русскими именами, вот веселье...)
Жестоко - не то слово)))) кстати, это ведь ранний перевод, 95 года, если я не ошибаюсь.
Претензии есть, мне вообще этот перевод не слишком нравится. Вот здесь www.diary.ru/~elreh/p72745034.htm я пытаюсь объяснить, почему именно не нравится; я сейчас буду смотреть перевод дальше, как появится свободное время. Впрочем, мне и имени хватило)